Deuteronomy 27:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Să zidești altarul Domnului Dumnezeului tău din pietre întregi și să aduci deasupra lui arderea de tot pentru Domnul Dumnezeul tău.
Romanian 2014
Deci pietre-ntregi să adunați, Atunci când o să ridicați Altarul, pentru Dumnezeu. Arderi de tot, va da, mereu, Pentru al vostru Domn, în dar, Poporul, pe al Său altar.
Romanian 2015
Să zidești altarul DOMNULUI Dumnezeul tău din pietre întregi și să aduci pe el ofrande arse pentru DOMNUL Dumnezeul tău,
Romanian 2018
Să construiți un altar dedicat Dumnezeului vostru numit Iahve. El să fie făcut din pietre întregi; și să ardeți pe el integral animale pentru Iahve care este Dumnezeul vostru.
Romanian 2020
Din pietre întregi să zidești altarul pentru Domnul Dumnezeul tău! Să aduci pe el arderi de tot pentru Domnul Dumnezeul tău;
Romanian 2021
Să zidești un altar Domnului, Dumnezeul tău, din pietre întregi și să aduci pe el arderi-de-tot pentru Domnul, Dumnezeul tău.
Romanian 2022
din pietre întregi să zidești altarul pentru DOMNUL, Dumnezeul tău. Să aduci pe el arderi‑de‑tot pentru DOMNUL, Dumnezeul tău;
Romanian BDK
дин петре ынтреӂь сэ зидешть алтарул Домнулуй Думнезеулуй тэу. Сэ адучь пе алтарул ачеста ардерь-де-тот Домнулуй Думнезеулуй тэу;
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
din pietre întregi să zideşti altarul Domnului, Dumnezeului tău. Să aduci pe altarul acesta arderi de tot Domnului, Dumnezeului tău;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
din pietre întregi să zidești altarul Domnului, Dumnezeului tău. Să aduci pe altarul acesta arderi-de-tot Domnului, Dumnezeului tău;
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
din pietre întregi să zideşti altarul Domnului Dumnezeului tău. Să aduci pe altarul acesta arderi de tot Domnului Dumnezeului tău;