Deuteronomy 28:31 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Boul tău va fi junghiat înaintea ochilor tăi și nu vei mânca din el; măgarul tău va fi răpit dinaintea feței tale și nu se va întoarce la tine; oile tale vor fi date vrăjmașilor tăi și nu va fi cine să te mântuiască.
Romanian 2014
Bou-ți va fi înjunghiat, Însă tu nu vei fi mâncat, Din carnea lui. De-asemenea, Măgarul o să ți se ia Și nu-l vei mai primi-napoi. Când intră turma ta de oi În mâinile vrăjmașilor, Nimeni nu-ți sare-n ajutor.
Romanian 2015
Boul tău va fi înjunghiat înaintea ochilor tăi și nu vei mânca din el, măgarul tău va fi luat dinaintea feței tale cu violență și nu îți va fi înapoiat; oile tale vor fi date dușmanilor tăi și nu vei avea pe nimeni ca să le salveze.
Romanian 2018
Boii tăi vor fi înjunghiați în fața ochilor tăi; și nu vei mânca din ei. Ți se vor lua măgarii din fața ta; și nu ți se vor mai da înapoi. Turmele tale vor fi date dușmanilor tăi; și nimeni nu va veni să te ajute.
Romanian 2020
Boul tău va fi înjunghiat sub ochii tăi, și nu vei mânca din el; măgarul tău va fi luat dinaintea ochilor tăi, și nu se va mai întoarce la tine; turmele tale vor fi date dușmanilor tăi, și nu va fi cine să te salveze.
Romanian 2021
Boul tău va fi înjunghiat înaintea ochilor tăi și nu vei mânca din el. Măgarul tău va fi luat cu forța dinaintea ta și nu ți se va mai da înapoi. Turmele tale vor fi date dușmanilor tăi și nu va fi nimeni care să te salveze.
Romanian 2022
boul tău va fi înjunghiat sub ochii tăi, dar nu vei mânca din el; măgarul tău va fi răpit din fața ta și nu‑l vei mai lua înapoi; turma ta va fi dată vrăjmașilor tăi și nu va fi cine să te scape;
Romanian BDK
Боул тэу ва фи ынжунгият суб окий тэй, ши ну вей мынка дин ел; ци се ва рэпи мэгарул динаинтя та ши ну ци се ва да ынапой; оиле тале вор фи дате врэжмашилор тэй ши ну ва фи нимень каре сэ-ць винэ ын ажутор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Boul tău va fi junghiat subt ochii tăi, şi nu vei mînca din el; ţi se va răpi măgarul dinaintea ta, şi nu ţi se va da înapoi; oile tale vor fi date vrăjmaşilor tăi, şi nu va fi nimeni care să-ţi vină în ajutor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Boul tău va fi înjunghiat sub ochii tăi, și nu vei mânca din el; ți se va răpi măgarul dinaintea ta și nu ți se va da înapoi; oile tale le vor fi date vrăjmașilor tăi și nu va fi nimeni care să-ți vină în ajutor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Boul tău va fi înjunghiat sub ochii tăi, şi nu vei mânca din el; ţi se va răpi măgarul dinaintea ta, şi nu ţi se va da înapoi; oile tale vor fi date vrăjmaşilor tăi, şi nu va fi nimeni care să-ţi vină în ajutor.