Deuteronomy 28:36 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Domnul te va duce pe tine și pe împăratul tău pe care‐l vei pune peste tine, la un neam pe care nu l‐ai cunoscut, nici tu nici părinții tăi, și acolo vei sluji altor dumnezei, lemn și piatră.
Romanian 2014
Și tu și cel cari îl vei ține Ca împărat pus peste tine, De Dumnezeu, duși o să fiți, La un popor pe cari nu-l știți – Pe care nu l-ați cunoscut, Și-ai voști’ părinți nu l-au știut; Iar printre oamenii acei, Sluji-veți altor dumnezei Care din lemn și piatră sânt.
Romanian 2015
DOMNUL te va duce pe tine și pe împăratul tău, pe care îl vei pune peste tine, la o națiune pe care nu ai cunoscut-o nici tu nici părinții tăi și acolo vei servi altor dumnezei, lemn și piatră.
Romanian 2018
Iahve te va duce împreună cu regele pe care îl vei pune să te conducă, la un popor care nu a fost cunoscut nici de tine, nici de părinții tăi. Acolo vei sluji altor « (dumne) zei»: idolilor făcuți din lemn și din piatră.
Romanian 2020
Domnul vă va duce pe tine și pe regele tău pe care îl vei fi pus peste tine la un popor pe care nu l-ați cunoscut nici tu, nici părinții tăi. Vei sluji acolo altor dumnezei, din lemn și din piatră.
Romanian 2021
Domnul te va duce, atât pe tine, cât și pe regele pe care îl vei pune să domnească peste tine, la o națiune pe care n-ai cunoscut-o, nici tu, nici strămoșii tăi. Acolo vei sluji altor dumnezei, idolilor din lemn și din piatră.
Romanian 2022
DOMNUL vă va duce pe tine și pe regele pe care îl vei pune peste tine la un neam pe care nu l‑ați cunoscut nici tu, nici părinții tăi, și acolo vei sluji altor dumnezei, din lemn și din piatră;
Romanian BDK
Домнул те ва дуче, пе тине ши ымпэратул пе каре-л вей пуне песте тине, ла ун ням пе каре ну л-ай куноскут, нич ту, нич пэринций тэй. Ши аколо, вей служи алтор думнезей, де лемн ши де пятрэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul te va duce, pe tine şi împăratul pe care- l vei pune peste tine, la un neam pe care nu l-ai cunoscut, nici tu, nici părinţii tăi. Şi acolo, vei sluji altor dumnezei, de lemn şi de piatră.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul te va duce, pe tine și pe împăratul pe care-l vei pune peste tine, la un neam pe care nu l-ai cunoscut, nici tu, nici părinții tăi. Și acolo le vei sluji altor dumnezei, de lemn și de piatră.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul te va duce, pe tine şi împăratul pe care-l vei pune peste tine, la un neam pe care nu l-ai cunoscut, nici tu, nici părinţii tăi. Şi acolo, vei sluji altor dumnezei, de lemn şi de piatră.