Deuteronomy 28:41 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Vei naște fii și fete, dar nu‐i vei avea, căci vor merge în robie.
Romanian 2014
Tu, fii și fiice, vei avea Însă, copiii au să-ți fie – Neîncetat – duși în robie.
Romanian 2015
Vei naște fii și fiice, dar nu te vei bucura de ei, pentru că vor merge în captivitate.
Romanian 2018
Ți se vor naște fii și fiice, dar nu vor rămâne ai tăi; pentru că vor merge (ca sclavi) în captivitate.
Romanian 2020
Vei naște fii și fiice, dar nu vor fi ai tăi, căci vor merge în captivitate.
Romanian 2021
Ți se vor naște fii și fiice, dar nu vor rămâne ai tăi, pentru că vor merge în captivitate.
Romanian 2022
vei naște fii și fiice, dar nu te vei bucura de ei, căci vor merge în robie;
Romanian BDK
Вей наште фий ши фийче, дар ну вор фи ай тэй, кэч се вор дуче ын робие.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vei naşte fii şi fiice; dar nu vor fi ai tăi, căci se vor duce în robie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vei naște fii și fiice, dar nu vor fi ai tăi, căci se vor duce în robie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vei naşte fii şi fiice; dar nu vor fi ai tăi, căci se vor duce în robie.