Deuteronomy 28:50 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
un neam crunt la privire care nu caută la fața bătrânului și n‐are milă de copil.
Romanian 2014
Este un neam cu-nfățișare Sălbatică; e un neam care, De cei bătrâni, nu se sfiește, Și nici o milă nu vădește Pentru copiii nimănui.
Romanian 2015
O națiune aspră la înfățișare, care nu se uită la fața bătrânilor, nici nu arată favoare tânărului,
Romanian 2018
Nu va avea milă și respect nici pentru bătrân, nici pentru tânăr.
Romanian 2020
popor cu fața cruntă, care nu ține seamă de bătrân și nu are milă de copil.
Romanian 2021
o națiune cu o înfățișare necruțătoare, care nu va avea respect față de bătrân și nu va arăta bunăvoință față de tânăr.
Romanian 2022
un neam cumplit la chip, care nu se va sfii de cel bătrân, iar de cel tânăr nu va avea milă.
Romanian BDK
ун ням ку ынфэцишаря сэлбатикэ ши каре ну се ва сфии де чел бэтрын, нич ну ва авя милэ де копий.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
un neam cu înfăţişarea sălbatică, şi care nu se va sfii de cel bătrîn, nici nu va avea milă de copii.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
un neam cu înfățișarea sălbatică și care nu se va sfii de cel bătrân, nici nu va avea milă de copii.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
un neam cu înfăţişarea sălbatică şi care nu se va sfii de cel bătrân, nici nu va avea milă de copii.