Deuteronomy 28:59 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
atunci Domnul va face uimitoare rănile tale și rănile seminței tale, și te va lovi cu răni mari și indelungate, cu boale rele și îndelungate,
Romanian 2014
Lovit vei fi atunci, mereu, În chipul cel mai minunat – Cu cei care-ți vor fi urmat – Prin grele boli, nenumărate, Care nu pot fi vindecate.
Romanian 2015
Atunci DOMNUL va face îngrozitoare plăgile tale și plăgile seminței tale, plăgi mari și îndelungate, cu boli rele și îndelungate.
Romanian 2018
atunci Iahve vă va lovi într-un mod inedit – atât pe tine, cât și pe urmașii tăi – cu plăgi profunde în țesuturi care vor exista acolo timp îndelungat și cu boli grave, prelungite.
Romanian 2020
Domnul va face groaznice plăgile tale, plăgile descendenței tale, plăgi mari și îndelungate, boli cumplite și îndelungate.
Romanian 2021
atunci Domnul te va lovi, în chip nemaiauzit, pe tine și pe urmașii tăi, cu plăgi adânci și îndelungate și cu boli grave și prelungite.
Romanian 2022
DOMNUL vă va lovi în chip nemaipomenit pe tine și sămânța ta, cu urgii mari și necurmate și cu suferințe rele și necurmate:
Romanian BDK
Домнул те ва лови ын кип минунат, пе тине ши сэмынца та, ку рэнь марь ши ынделунгате, ку боль греле ши некурмате.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul te va lovi în chip minunat, pe tine şi sămînţa ta, cu răni mari şi îndelungate, cu boli grele şi necurmate.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul te va lovi în chip minunat, pe tine și sămânța ta, cu răni mari și îndelungate, cu boli grele și necurmate.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul te va lovi în chip minunat, pe tine şi sămânţa ta, cu răni mari şi îndelungate, cu boli grele şi necurmate.