Deuteronomy 28:66 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și viața ta va fi atârnată înaintea ta și te vei spăimânta noaptea și ziua și te vei teme de viața ta.
Romanian 2014
Viața-ți va sta – să iei aminte! – Nehotărâtă, înainte. Vei tremura înspăimântat, Ziua și noapte, ne-ncetat. De viața sa, nimeni din voi, Sigur, nu va mai fi apoi.
Romanian 2015
Și viața ta va atârna în îndoială înaintea ta, și te vei teme noaptea și ziua și nu vei avea siguranță pentru viața ta,
Romanian 2018
Vei trăi într-o permanentă lipsă de securitate. Vei experimenta frica nu doar noaptea, ci și ziua; și niciodată nu vei fi sigur de viața ta!
Romanian 2020
Viața ta va fi nesigură înaintea ta; te vei înspăimânta noaptea și ziua și nu vei avea încredere în viața ta.
Romanian 2021
Viața îți va sta atârnată înainte, îți va fi groază noaptea și ziua și nu vei fi sigur de viața ta.
Romanian 2022
Viața ta îți va fi la grea cumpănă, vei tremura zi și noapte și nu vei avea nicio siguranță pentru viața ta.
Romanian BDK
Вяца ыць ва ста нехотэрытэ ынаинте, вей тремура зи ши ноапте, ну вей фи сигур де вяца та.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Viaţa îţi va sta nehotărîtă înainte, vei tremura zi şi noapte, nu vei fi sigur de viaţa ta.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Viața îți va sta nehotărâtă înainte, vei tremura zi și noapte, nu vei fi sigur de viața ta.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Viaţa îţi va sta nehotărâtă înainte, vei tremura zi şi noapte, nu vei fi sigur de viaţa ta.