Deuteronomy 29:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
ca să intri în legământul Domnului Dumnezeului tău și în jurământul său, pe care‐l face Domnul Dumnezeul tău cu tine astăzi:
Romanian 2014
Acum, aici, voi așteptați, În legământ, ca să intrați Cu-al vostru Domn. Ăst legământ Este făcut cu jurământ, Iar Domnul vostru vrea, apoi, Să îl încheie, azi, cu voi,
Romanian 2015
Ca să intri în legământ cu DOMNUL Dumnezeul tău și în jurământul său, pe care DOMNUL Dumnezeul tău îl face cu tine astăzi,
Romanian 2018
ca să participați la ratificarea legământului cu Dumnezeul vostru care se numește Iahve. Acest legământ care va fi făcut cu voi astăzi, este unul care implică jurământ.
Romanian 2020
ca să te constituie astăzi poporul lui și el să fie Dumnezeul tău, după cum ți-a spus și după cum a jurat părinților tăi, lui Abrahám, lui Isáac și lui Iacób.
Romanian 2021
ca să intrați în legământ cu Domnul, Dumnezeul vostru, legământ încheiat prin jurământ și pe care Domnul, Dumnezeul vostru, îl face cu voi astăzi.
Romanian 2022
ca să intrați în legământ cu DOMNUL, Dumnezeul vostru, prin jurământul pe care DOMNUL, Dumnezeul vostru, îl încheie cu voi astăzi,
Romanian BDK
Стай ка сэ интри ын легэмынт ку Домнул Думнезеул тэу, ын легэмынтул ачеста ынкеят ку журэмынт ши пе каре Домнул Думнезеул тэу ыл ынкее ку тине ын зиуа ачаста,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Stai ca să intri în legămînt cu Domnul, Dumnezeul tău, în legămîntul acesta încheiat cu jurămînt, şi pe care Domnul, Dumnezeul tău, îl încheie cu tine în ziua aceasta,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
stai ca să intri în legământ cu Domnul, Dumnezeul tău, în legământul acesta încheiat cu jurământ și pe care Domnul, Dumnezeul tău, îl încheie cu tine în ziua aceasta,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
stai ca să intri în legământ cu Domnul Dumnezeul tău, în legământul acesta încheiat cu jurământ, şi pe care Domnul Dumnezeul tău îl încheie cu tine în ziua aceasta,