Deuteronomy 29:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
ca să te întărească drept popor al său și să‐ți fie Dumnezeu, cum ți‐a spus și cum a jurat părinților tăi, lui Avraam, lui Isaac și lui Iacov.
Romanian 2014
Ca să Îi fiți popor al Lui, Iar El, Domnul poporului – Așa cum a făgăduit Când cu Avram El a vorbit, Când cu Isac de vorbă-a stat Și când lui Iacov i-a jurat.
Romanian 2015
Ca să te întemeieze astăzi ca popor al său și să îți fie Dumnezeu, precum ți-a spus și precum a jurat părinților tăi, lui Avraam, lui Isaac și lui Iacob.
Romanian 2018
Și astfel, Iahve dorește să vă facă astăzi poporul Lui, așa cum v-a promis și cum deja jurase strămoșilor voștri: lui Avraam, lui Isaac și lui Iacov.
Romanian 2020
Nu numai cu voi încheie alianța aceasta și jurământul acesta,
Romanian 2021
Stați în prezența Lui ca să vă facă astăzi poporul Lui și El să fie Dumnezeul vostru, așa cum v-a promis și așa cum a jurat părinților voștri, Avraam, Isaac și Iacov.
Romanian 2022
ca să vă facă astăzi poporul Lui și El să fie Dumnezeul vostru, după cum v‑a spus și după cum le‑a jurat părinților voștri Avraam, Isaac și Iacov.
Romanian BDK
ка сэ те факэ азь попорул Луй ши Ел сэ фие Думнезеул тэу, кум ць-а спус ши кум а журат пэринцилор тэй Авраам, Исаак ши Иаков.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
ca să te facă azi poporul Lui şi El să fie Dumnezeul tău, cum ţi- a spus, şi cum a jurat părinţilor tăi, Avraam, Isaac şi Iacov.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
ca să te facă azi poporul Lui și El să fie Dumnezeul tău, cum ți-a spus și cum le-a jurat părinților tăi Avraam, Isaac și Iacov.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
ca să te facă azi poporul Lui şi El să fie Dumnezeul tău, cum ţi-a spus şi cum a jurat părinţilor tăi, Avraam, Isaac şi Iacov.