Deuteronomy 29:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
ci cu acela care stă aici astăzi cu noi înaintea Domnului Dumnezeului nostru și cu cel ce nu este astăzi aici cu noi.
Romanian 2014
Ci și cu cei care, prin noi, Astăzi, aicea, se găsesc, Cât și cu cei care lipsesc Acum – când noi ne adunăm – Ca-n fața Domnului să stăm.”
Romanian 2015
Ci cu acela care stă în picioare aici astăzi cu noi înaintea DOMNULUI Dumnezeul nostru și de asemenea cu cel care nu este astăzi aici, cu noi,
Romanian 2018
El va fi valabil atât pentru cei care stau astăzi aici, înaintea Dumnezeului nostru care se numește Iahve, cât și pentru aceia care nu sunt aici.
Romanian 2020
Voi știți cum am locuit în țara Egiptului și cum am mers prin mijlocul popoarelor printre care ați trecut.
Romanian 2021
ci atât cu cei care stau astăzi aici cu noi, înaintea Domnului, Dumnezeul nostru, cât și cu cei care nu sunt aici cu noi astăzi.
Romanian 2022
îl închei atât cu cei ce sunt aici de față și stau astăzi înaintea DOMNULUI, Dumnezeului nostru, cât și cu cei ce nu sunt aici de față astăzi.
Romanian BDK
чи атыт ку чей че сунт аич принтре ной, де фацэ, ын зиуа ачаста ынаинтя Домнулуй Думнезеулуй ностру, кыт ши ку чей че ну сунт аич принтре ной ын зиуа ачаста.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
ci atît cu cei ce sînt aici printre noi, de faţă în ziua aceasta înaintea Domnului, Dumnezeului nostru, cît şi cu cei ce nu sînt aici printre noi în ziua aceasta.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
ci atât cu cei ce sunt aici printre noi, de față, în ziua aceasta înaintea Domnului, Dumnezeului nostru, cât și cu cei ce nu sunt aici printre noi în ziua aceasta.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
ci atât cu cei ce sunt aici printre noi de faţă în ziua aceasta, înaintea Domnului Dumnezeului nostru, cât şi cu cei ce nu sunt aici printre noi în ziua aceasta.