Deuteronomy 29:26 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
și au mers și au slujit altor dumnezei și s‐au închinat lor, dumnezei pe care nu i‐au cunoscut și el nu li i‐a împărțit.
Romanian 2014
Poporu-acesta e lovit, Căci el s-a dus și a slujit În urmă, altor dumnezei Și-apoi s-a închinat la ei. Pe-aceia nu i-a cunoscut, Părinții lor nu i-au știut, Iar Domnul, voie, nu le-a dat. Totuși, el nu L-a ascultat.
Romanian 2015
Fiindcă au mers și au servit altor dumnezei și li s-au închinat, dumnezei pe care ei nu i-au cunoscut și el nu li i-a dat,
Romanian 2018
Ei s-au îndepărtat de comportamentul cerut, au slujit altor (dumne) zei și s-au închinat lor. Aceia erau zei pe care nu îi cunoșteau și pe care El nu li-i dăduse.
Romanian 2020
Mânia Domnului s-a aprins împotriva acestei țări și a făcut să vină peste ea toate blestemele scrise în cartea aceasta.
Romanian 2021
Ei s-au dus și au slujit altor dumnezei și s-au închinat înaintea lor, dumnezei pe care nu-i cunoșteau și pe care nu li-i dăduse El.
Romanian 2022
pentru că s‑au dus să slujească altor dumnezei și să li se închine, dumnezei pe care ei nu‑i cunoșteau și pe care nu li‑i dăduse.
Romanian BDK
пентру кэ с-ау дус сэ служяскэ алтор думнезей ши сэ се ынкине ынаинтя лор, думнезей пе каре ей ну-й куноштяу ши пе каре ну ли-й дэдусе Домнул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
pentru că s'au dus să slujească altor dumnezei şi să se închine înaintea lor, dumnezei pe cari ei nu- i cunoşteau şi pe cari nu li- i dăduse Domnul.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
pentru că s-au dus să le slujească altor dumnezei și să se închine înaintea lor, dumnezei pe care ei nu-i cunoșteau și pe care nu li-i dăduse Domnul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
pentru că s-au dus să slujească altor dumnezei şi să se închine înaintea lor, dumnezei pe care ei nu-i cunoşteau şi pe care nu li-i dăduse Domnul.