Deuteronomy 29:28 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Domnul i‐a desrădăcinat din ogorul lor cu mânie și cu iuțime și cu mare urgie, și i‐a aruncat într‐o altă țară ca astăzi.
Romanian 2014
Pe oamenii ăstui popor, Domnul i-a smuls din țara lor, În mare grabă, cu mânie Ce răspândea, în jur, urgie. În altă țară, i-a mutat Și-acolo, până azi, au stat.”
Romanian 2015
Și DOMNUL i-a dezrădăcinat din țara lor în furie și în mânie și cu mare indignare și i-a aruncat într-o altă țară, ca în ziua aceasta.
Romanian 2018
Pentru că I-au provocat mânia și L-au determinat să acționeze împotriva lor cu dezastre, Iahve i-a smuls din țara lor și i-a aruncat într-o altă țară, așa cum se vede astăzi!».
Romanian 2020
Lucrurile ascunse sunt ale Domnului Dumnezeului nostru, iar lucrurile descoperite sunt ale noastre și ale fiilor noștri pentru totdeauna, ca să împlinim toate cuvintele acestei legi.
Romanian 2021
Domnul i-a smuls din țara lor cu mânie, cu furie și cu mare înverșunare și i-a aruncat într-o altă țară, cum se vede astăzi.
Romanian 2022
DOMNUL i‑a smuls din pământul lor cu mânie, cu urgie și cu aprindere mare și i‑a izgonit într‑o altă țară, cum sunt și azi.»
Romanian BDK
Домнул й-а смулс дин цара лор ку мыние, ку урӂие, ку о маре юциме ши й-а арункат ынтр-о алтэ царэ, кум се веде азь.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul i- a smuls din ţara lor cu mînie, cu urgie, cu o mare iuţime, şi i- a aruncat într'o altă ţară, cum se vede azi.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul i-a smuls din țara lor cu mânie, cu urgie, cu o mare iuțime și i-a aruncat într-o altă țară, cum se vede azi.»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul i-a smuls din ţara lor cu mânie, cu urgie, cu o mare iuţeală, şi i-a aruncat într-o altă ţară, cum se vede azi."