Deuteronomy 29:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și ați venit la locul acesta și Sihon, împăratul Hesbonului și Og, împăratul Basanului, au ieșit împotriva noastră la luptă și noi i‐am bătut.
Romanian 2014
În locu-acesta, la sfârșit, Noi am ajuns și ne-am oprit. Aici era-mpărat Sihon – Care domnea peste Hesbon – Și Og, care, ca împărat, Era-n Basan înscăunat. Ei, să se bată, au voit Și înainte ne-au ieșit. Însă, așa cum ați văzut, Până la urmă, i-am bătut
Romanian 2015
Și când ați ajuns la acest loc, Sihon, împăratul Hesbonului, și Og, împăratul Basanului, au ieșit împotriva noastră la bătălie și noi i-am lovit,
Romanian 2018
Când am ajuns în acest loc, Sihon – regele Heșbonului – și Og – regele Bașanului – au venit înaintea noastră, ca să se lupte cu noi; dar i-am învins.
Romanian 2020
Le-am luat țara și am dat-o ca moștenire [triburilor] lui Rubén, Gad și la jumătate din tribul lui Manáse.
Romanian 2021
Când ați ajuns în locul acesta, Sihon, regele Heșbonului, și Og, regele Bașanului, ne-au ieșit înainte ca să se lupte cu noi, dar noi i-am învins.
Romanian 2022
Ați ajuns în locul acesta; Sihon, regele Heșbonului, și Og, regele Bașanului, ne‑au ieșit înainte, ca să lupte cu noi, și i‑am bătut.
Romanian BDK
Аць ажунс ын локул ачеста; Сихон, ымпэратул Хесбонулуй, ши Ог, ымпэратул Басанулуй, не-ау ешит ынаинте, ка сэ не батэ, ши й-ам бэтут.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Aţi ajuns în locul acesta; Sihon, împăratul Hesbonului, şi Og, împăratul Basanului, ne-au ieşit înainte, ca să ne bată, şi i-am bătut.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ați ajuns în locul acesta; Sihon, împăratul Hesbonului, și Og, împăratul Basanului, ne-au ieșit înainte ca să ne bată, și i-am bătut.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Aţi ajuns în locul acesta; Sihon, împăratul Hesbonului, şi Og, împăratul Basanului, ne-au ieşit înainte, ca să ne bată, şi i-am bătut.