Deuteronomy 3:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Să nu vă temeți de ei; căci Domnul Dumnezeul vostru se va lupta pentru voi.
Romanian 2014
Să nu te temi, căci la război, Domnul se luptă pentru voi.”
Romanian 2015
Să nu vă temeți de ei, pentru că DOMNUL Dumnezeul vostru va lupta pentru voi.
Romanian 2018
Deci să nu vă temeți de ei; pentru că Dumnezeul vostru numit Iahve, va lupta personal pentru voi!»
Romanian 2020
Nu te teme de ei; căci Domnul Dumnezeul vostru va lupta el însuși pentru voi!».
Romanian 2021
Să nu vă temeți de ei, fiindcă Însuși Domnul, Dumnezeul vostru, Se va lupta pentru voi».
Romanian 2022
Nu vă temeți de ei, căci Însuși DOMNUL, Dumnezeul vostru, va lupta pentru voi!»
Romanian BDK
Ну те теме де ей, кэч Домнул Думнезеул востру ва лупта Ел Ынсушь пентру вой.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu te teme de ei; căci Domnul, Dumnezeul vostru, va lupta El însuş pentru voi.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu te teme de ei, căci Domnul, Dumnezeul vostru, va lupta El Însuși pentru voi!»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu te teme de ei; căci Domnul Dumnezeul vostru va lupta El însuşi pentru voi."