Deuteronomy 3:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Lasă‐mă, te rog, să trec și să văd țara aceea bună care e dincolo de Iordan, acel munte bun, și Libanul!
Romanian 2014
Te rog s-asculți pe robul Tău Și împlinește dorul său, Să nu se risipească-n van: Vreau, țara de peste Iordan, S-o văd și eu. Tot ce doresc, Este aceea să zăresc Țara cea bună, munții care Se-nalță maiestos în zare, Și aș fi vrut de-asemenea, Libanul, să-l mai pot vedea.”
Romanian 2015
Lasă-mă, te rog, să trec și să văd țara cea bună care este dincolo de Iordan, acel munte frumos și Libanul.
Romanian 2018
Te rog să îmi permiți să trec și să văd acea țară bună care este dincolo de Iordan, acei munți frumoși și Libanul!»
Romanian 2020
Lasă-mă, te rog, să trec și să văd țara aceea bună de dincolo de Iordán, munții aceia frumoși și Libánul!».
Romanian 2021
Dă-mi voie, Te rog, să trec și să văd țara cea bună care este dincolo de Iordan, muntele acesta plăcut și Libanul».
Romanian 2022
Lasă‑mă, Te rog, să trec și să văd țara cea bună de dincolo de Iordan, munții cei plăcuți și Libanul!»
Romanian BDK
Ласэ-мэ, Те рог, сэ трек ши сэ вэд цара ачея бунэ де динколо де Йордан, мунций ачея фрумошь ши Либанул!’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Lasă-mă, Te rog, să trec, şi să văd ţara aceea bună de dincolo de Iordan, munţii aceia frumoşi şi Libanul!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Lasă-mă, Te rog, să trec și să văd țara aceea bună de dincolo de Iordan, munții aceia frumoși și Libanul!»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Lasă-mă, te rog, să trec şi să văd ţara aceea bună de dincolo de Iordan, munţii aceia frumoşi şi Libanul!"