Deuteronomy 3:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar Domnul s‐a mâniat pe mine pentru voi și nu m‐a ascultat; și Domnul mi‐a zis: Ți‐ajunge atâta! Nu‐mi mai vorbi despre lucrul acesta!
Romanian 2014
Dar Dumnezeu S-a mâniat, Pe mine. Nu m-a ascultat, Iar pricina, sunteți chiar voi. De-aceea, Domnu-mi zise-apoi: „Destul! Să nu Îmi mai vorbești, De lucrul pe care-l dorești!
Romanian 2015
Dar DOMNUL era furios pe mine din cauza voastră și nu m-a ascultat; și DOMNUL mi-a spus: Îți ajunge atât; nu mai vorbi cu mine despre acest lucru.
Romanian 2018
Dar Iahve S-a mâniat pe mine din cauza voastră; și nu m-a ascultat. El mi-a răspuns: «Destul! Nu-Mi mai vorbi despre acest lucru.
Romanian 2020
Domnul s-a mâniat pe mine din cauza voastră și nu m-a ascultat. Domnul mi-a zis: «Ajunge! Nu mai adăuga nimic la aceasta!
Romanian 2021
Dar Domnul S-a mâniat pe mine din cauza voastră și nu m-a ascultat. Domnul mi-a zis: «Destul! Nu-Mi mai vorbi despre lucrul acesta.
Romanian 2022
Dar DOMNUL S‑a mâniat pe mine din pricina voastră și nu m‑a ascultat. DOMNUL mi‑a zis: «Destul! Nu‑Mi mai vorbi de lucrul acesta!
Romanian BDK
Дар Домнул С-а мыният пе мине дин причина воастрэ ши ну м-а аскултат. Домнул мь-а зис: ‘Дестул! Ну-Мь май ворби де лукрул ачеста.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar Domnul S'a mîniat pe mine, din pricina voastră, şi nu m'a ascultat. Domnul mi- a zis: ’Destul! Nu-Mi mai vorbi de lucrul acesta.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar Domnul S-a mâniat pe mine din pricina voastră și nu m-a ascultat. Domnul mi-a zis: «Destul! Nu-Mi mai vorbi de lucrul acesta!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar Domnul S-a mâniat pe mine, din pricina voastră, şi nu m-a ascultat. Domnul mi-a zis: "Destul! Nu-Mi mai vorbi de lucrul acesta.