Deuteronomy 31:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și copiii lor care n‐o cunosc s‐o audă și s‐o învețe, ca să se teamă de Domnul Dumnezeul vostru, în toate zilele cât veți trăi în țara în care treceți Iordanul, ca s‐o stăpâniți.
Romanian 2014
Ea va putea fi învățată Și de străini, de fiii lor Cari n-au fost cu al vost’ popor Când astă lege vi s-a dat. Atuncea, ei vor fi-nvățat Ca să se teamă, tot mereu, De-al vostru Domn și Dumnezeu, În vremea-n care-o să trăiți În țara pe care-o primiți Acum, din mâna Domnului, Trecând apa Iordanului.”
Romanian 2015
Și copiii lor, care nu au cunoscut nimic, să audă și să învețe să se teamă de DOMNUL Dumnezeul vostru, în toate zilele cât trăiți în țara în care treceți Iordanul, ca să o stăpâniți.
Romanian 2018
Astfel, chiar și copiii lor, care nu o cunosc, o vor auzi; și vor învăța să aibă respect față de Iahve – Dumnezeul vostru – în tot timpul cât veți trăi în țara pentru care ați trecut Iordanul ca să o luați în proprietate!”
Romanian 2020
Copiii, care nu cunosc, să audă și să învețe să se teamă de Domnul Dumnezeul vostru în toate zilele cât veți trăi în țara spre care treceți Iordánul ca s-o luați în stăpânire”.
Romanian 2021
În acest fel și copiii lor, care nu o cunosc, o vor auzi și vor învăța să se teamă de Domnul, Dumnezeul vostru, tot timpul cât veți trăi în țara pentru care treceți Iordanul ca s-o stăpâniți“.
Romanian 2022
iar urmașii lor, care încă nu o cunosc, s‑o audă și să învețe să se teamă de DOMNUL, Dumnezeul vostru, în toate zilele, cât veți trăi în țara pe care o veți lua în stăpânire, după ce veți trece Iordanul.”
Romanian BDK
Пентру ка ши копиий лор, каре н-о вор куноаште, с-о аудэ ши сэ ынвеце сэ се тямэ де Домнул Думнезеул востру, ын тот тимпул кыт вець трэи ын цара пе каре о вець луа ын стэпынире, дупэ че вець трече Йорданул.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pentruca şi copiii lor, cari n'o vor cunoaşte, s'o audă, şi să înveţe să se teamă de Domnul, Dumnezeul vostru, în tot timpul cît veţi trăi în ţara pe care o veţi lua în stăpînire, dupăce veţi trece Iordanul.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
pentru ca și copiii lor, care n-o vor cunoaște, s-o audă și să învețe să se teamă de Domnul, Dumnezeul vostru, în tot timpul cât veți trăi în țara pe care o veți lua în stăpânire după ce veți trece Iordanul.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pentru ca şi copiii lor, care n-o vor cunoaşte, s-o audă şi să înveţe să se teamă de Domnul Dumnezeul vostru, în tot timpul cât veţi trăi în ţara pe care o veţi lua în stăpânire, după ce veţi trece Iordanul."