Deuteronomy 31:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și‐mi voi ascunde de tot fața în ziua aceea pentru tot răul pe care l‐au făcut, pentru că s‐au întors la alți dumnezei.
Romanian 2014
Am să-Mi ascund Fața, de ei, Căci au slujit alți dumnezei.
Romanian 2015
Și îmi voi ascunde într-adevăr fața în ziua aceea, pentru toate relele pe care le-au lucrat, pentru că s-au întors spre alți dumnezei.
Romanian 2018
Din cauza tuturor faptelor lor rele pe care le vor comite întorcându-se spre alți (dumne) zei, Eu Îmi voi ascunde fața de ei în acea zi!
Romanian 2020
Eu îmi voi ascunde fața în ziua aceea, din cauza a tot răul pe care-l va fi făcut întorcându-se spre alți dumnezei.
Romanian 2021
Iar Eu Îmi voi ascunde fața de ei în ziua aceea, din cauza tuturor faptelor rele pe care le-au comis întorcându-se spre alți dumnezei.
Romanian 2022
Dar Eu Îmi voi ascunde negreșit Fața în ziua aceea, din pricina tuturor relelor pe care le‑a făcut, căci s‑a întors spre alți dumnezei.
Romanian BDK
Ши Еу Ымь вой аскунде Фаца ын зиуа ачея, дин причина тот рэулуй пе каре-л ва фаче, ынторкынду-се спре алць думнезей.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi Eu Îmi voi ascunde Faţa în ziua aceea, din pricina tot răului pe care- l va face, întorcîndu-se spre alţi dumnezei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și Eu Îmi voi ascunde Fața în ziua aceea, din pricina la tot răul pe care-l va face întorcându-se spre alți dumnezei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi Eu Îmi voi ascunde faţa în ziua aceea, din pricina tot răului pe care-l va face, întorcându-se spre alţi dumnezei.