Deuteronomy 31:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Moise a scris această cântare în ziua aceea și a învățat‐o copiilor lui Israel.
Romanian 2014
În acea zi, Moise a scris Cântarea – precum i s-a zis – Și să o cânte, l-a-nvățat, Pe tot poporul adunat.
Romanian 2015
Și Moise a scris această cântare în aceeași zi și a învățat pe copiii lui Israel să o cânte.
Romanian 2018
Chiar în acea zi, Moise a scris acel cântec; și i-a învățat pe israelieni să îl cânte.
Romanian 2020
Moise a scris cântarea aceasta în acea zi și i-a învățat pe fiii lui Israél [cântarea].
Romanian 2021
În ziua aceea, Moise a scris cântarea aceasta și i-a învățat pe fiii lui Israel s-o cânte.
Romanian 2022
În ziua aceea, Moise a scris cântarea aceasta și i‑a pus pe fiii lui Israel s‑o învețe.
Romanian BDK
Ын зиуа ачея, Мойсе а скрис кынтаря ачаста ши а ынвэцат пе копиий луй Исраел с-о кынте.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
În ziua aceea, Moise a scris cîntarea aceasta, şi a învăţat pe copiii lui Israel s'o cînte.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
În ziua aceea Moise a scris cântarea aceasta și i-a învățat pe copiii lui Israel s-o cânte.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
În ziua aceea, Moise a scris cântarea aceasta şi a învăţat pe copiii lui Israel s-o cânte.