Deuteronomy 31:23 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Domnul a poruncit lui Iosua, fiul lui Nun, zicând: Întărește‐te și îmbărbătează‐te; căci tu ai să duci pe copiii lui Israel în țara pe care le‐am jurat‐o; și eu voi fi cu tine.
Romanian 2014
Domnul, apoi, iar a vorbit Și iată ce i-a poruncit, Lui Iosua, fiul lui Nun: „Ascultă bine ce-am să-ți spun: Te-mbărbătează, te-ntărește, Că tu ești cel ce trebuiește Ca să conducă ăst popor – Cum le-am jurat, părinților Acestui neam, demult, odată – În țara ce îi va fi dată. Să nu te temi! Tare, te ține! Eu Însumi am să fiu cu tine.”
Romanian 2015
Și i-a poruncit lui Iosua, fiul lui Nun, spunând: Fii tare și curajos, pentru că tu vei duce pe copiii lui Israel în țara pe care le-am jurat-o, iar eu voi fi cu tine.
Romanian 2018
El i-a poruncit lui Iosua, fiul lui Nun: „Fii bărbat și încurajează-te; pentru că tu îi vei conduce pe israelieni în țara pe care le-a promis-o Iahve; și El va fi cu tine!”
Romanian 2020
[Domnul] i-a poruncit lui Iósue, fiul lui Nun: „Fii tare și curajos, căci tu îi vei duce pe fiii lui Israél în țara pe care le-am jurat-o! Eu sunt cu tine”.
Romanian 2021
El i-a poruncit lui Iosua, fiul lui Nun, zicând: „Fii tare și curajos, pentru că tu îi vei duce pe fiii lui Israel în țara pe care le-am promis-o, iar Eu voi fi cu tine“.
Romanian 2022
DOMNUL i‑a poruncit lui Iosua, fiul lui Nun, și i‑a zis: „Întărește‑te și îmbărbătează‑te, căci tu îi vei duce pe fiii lui Israel în țara pe care le‑am jurat că le‑o voi da, iar Eu voi fi cu tine!”
Romanian BDK
Домнул а порунчит луй Иосуа, фиул луй Нун, ши а зис: „Ынтэреште-те ши ымбэрбэтязэ-те, кэч ту вей дуче пе копиий луй Исраел ын цара пе каре ам журат кэ ле-о вой да; ши Еу Ынсумь вой фи ку тине.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul a poruncit lui Iosua, fiul lui Nun, şi a zis: ’Întăreşte-te şi îmbărbătează-te, căci tu vei duce pe copiii lui Israel în ţara pe care am jurat că le- o voi da; şi Eu însumi voi fi cu tine’.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul i-a poruncit lui Iosua, fiul lui Nun, și a zis: „Întărește-te și îmbărbătează-te, căci tu îi vei duce pe copiii lui Israel în țara pe care am jurat că le-o voi da; și Eu Însumi voi fi cu tine.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul a poruncit lui Iosua, fiul lui Nun, şi a zis: "Întăreşte-te şi îmbărbătează-te, căci tu vei duce pe copiii lui Israel în ţara pe care am jurat că le-o voi da; şi Eu însumi voi fi cu tine."