Deuteronomy 31:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Moise a chemat pe Iosua și i‐a zis înaintea ochilor întregului Israel: Întărește‐te și îmbărbătează‐te, căci tu vei intra cu poporul acesta în țara, pe care Domnul a jurat părinților lor că le‐o va da, și tu îi vei face s‐o moștenească.
Romanian 2014
Moise-a chemat apoi, la el – Față de-ntregul Israel – Pe Iosua și i-a vorbit: „Te întărește, negreșit, Și-mbărbătează-te acum! Fii gata pregătit de drum, Pentru că tu vei fi acel Ce va intra, cu Israel, În țara ce va fi a lui, După porunca Domnului Care-a jurat părinților, Că o va da fiilor lor.
Romanian 2015
Și Moise l-a chemat pe Iosua și i-a spus înaintea ochilor întregului Israel: Fii tare și curajos, pentru că tu trebuie să intri cu poporul acesta în țara pe care DOMNUL a jurat-o părinților lor că le-o dă; și tu îi vei face să o moștenească.
Romanian 2018
Moise l-a chemat pe Iosua și i-a vorbit în fața întregului Israel: „Fii o mare forță și încurajează-te; pentru că tu vei merge cu acest popor în țara despre care a vorbit Iahve strămoșilor lor zicând că le-o va da; și îi vei conduce la moștenirea lor.
Romanian 2020
Moise l-a chemat pe Iósue și i-a zis în fața întregului Israél: „Fii tare și curajos, căci tu vei conduce poporul acesta în țara pe care Domnul a jurat părinților lor că le-o va da! Tu îi vei face să o moștenească.
Romanian 2021
Moise l-a chemat pe Iosua și i-a vorbit înaintea ochilor întregului Israel: „Fii tare și curajos, pentru că tu vei merge cu poporul acesta în țara pe care Domnul a jurat strămoșilor lor că le-o va da și îi vei conduce la moștenirea lor.
Romanian 2022
Moise l‑a chemat pe Iosua și i‑a zis în fața întregului Israel: „Întărește‑te și îmbărbătează‑te, căci tu vei merge cu poporul acesta în țara pe care DOMNUL le‑a jurat părinților lor că le‑o va da și tu le vei da moștenire în ea.
Romanian BDK
Мойсе а кемат пе Иосуа ши й-а зис ын фаца ынтрегулуй Исраел: „Ынтэреште-те ши ымбэрбэтязэ-те. Кэч ту вей интра ку попорул ачеста ын цара пе каре Домнул а журат пэринцилор лор кэ ле-о ва да ши ту ый вей пуне ын стэпыниря ей.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Moise a chemat pe Iosua, şi i- a zis în faţa întregului Israel: ’Întăreşte-te şi îmbărbătează-te. Căci tu vei intra cu poporul acesta în ţara pe care Domnul a jurat părinţilor lor că le- o va da, şi tu îi vei pune în stăpînirea ei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Moise l-a chemat pe Iosua și i-a zis în fața întregului Israel: „Întărește-te și îmbărbătează-te, căci tu vei intra cu poporul acesta în țara pe care Domnul le-a jurat părinților lor că le-o va da și tu îi vei pune în stăpânirea ei!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Moise a chemat pe Iosua şi i-a zis în faţa întregului Israel: "Întăreşte-te şi îmbărbătează-te. Căci tu vei intra cu poporul acesta în ţara pe care Domnul a jurat părinţilor lor că le-o va da, şi tu îi vei pune în stăpânirea ei.