Deuteronomy 31:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Domnul însuși va merge înaintea ta: el va fi cu tine; el nu te va lăsa și nu te va părăsi; nu te teme nici nu te spăimânta!
Romanian 2014
Iată că Însuși Domnul vine, Să meargă-alăturea de tine, Pe drumul pe care-ai pornit, Căci nu te lasă părăsit. N-ai teamă, nu te-nspăimânta! Domnul alăturea-ți va sta!”
Romanian 2015
Și DOMNUL, el este cel care merge înaintea ta; el va fi cu tine, el nu te va lăsa, nici nu te va părăsi, nu te teme, nici nu te descuraja.
Romanian 2018
Iahve va merge personal înaintea ta; și va fi cu tine. El nu te va abandona, nici nu te va uita; să nu îți fie frică și să nu tremuri!”
Romanian 2020
Domnul însuși merge înaintea ta, el însuși este cu tine; nu te va părăsi și nu te va abandona; nu te teme și nu te descuraja!”.
Romanian 2021
Domnul Însuși va merge înaintea ta și va fi cu tine. El nu te va părăsi, nici nu te va uita. Să nu-ți fie teamă și să nu te înspăimânți!“.
Romanian 2022
DOMNUL Însuși va merge înaintea ta, El Însuși va fi cu tine, nu te va lăsa și nu te va părăsi; nu te teme și nu te înspăimânta!”
Romanian BDK
Домнул Ынсушь ва мерӂе ынаинтя та, Ел Ынсушь ва фи ку тине, ну те ва пэрэси ши ну те ва лэса; ну те теме ши ну те ынспэймынта!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul însuş va merge înaintea ta, El însuş va fi cu tine, nu te va părăsi şi nu te va lăsa; nu te teme, şi nu te spăimînta!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul Însuși va merge înaintea ta, El Însuși va fi cu tine, nu te va părăsi și nu te va lăsa; nu te teme și nu te înspăimânta!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul însuşi va merge înaintea ta, El însuşi va fi cu tine, nu te va părăsi şi nu te va lăsa; nu te teme şi nu te înspăimânta!"