Deuteronomy 32:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Cum își trezește vulturul cuibul, plutește peste puii săi, își întinde aripile, îi ia, îi poartă pe penele lui:
Romanian 2014
Așa precum și-a scuturat Vulturul cuibul, bunăoară, Cari, peste puii săi, când zboară, Deschide larg aripa lui Și-i ia în pene pe-ai săi pui.
Romanian 2015
Precum își scutură acvila cuibul, plutește peste puii săi, își întinde aripile, îi ia, îi poartă pe aripile ei tari,
Romanian 2018
și a procedat exact cum își scutură cuibul vulturul care zboară deasupra puilor și care își deschide apoi aripile luându-i și transportându-i pe penele lui…
Romanian 2020
Ca vulturul care își veghează cuibul, zboară deasupra puișorilor lui, își deschide aripile, îl ia și îl poartă pe aripile sale.
Romanian 2021
asemenea vulturului care își scutură cuibul și zboară deasupra puilor, care își deschide aripile, îi ia și-i poartă pe penele lui.
Romanian 2022
Ca vulturul care își scutură cuibul, se apleacă ocrotitor peste pui, își întinde aripile și‑i ia, ca să‑i poarte pe penele lui,
Romanian BDK
Ка вултурул каре ышь скутурэ куйбул, Збоарэ дясупра пуилор, Ышь ынтинде арипиле, ый я Ши-й поартэ пе пенеле луй,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ca vulturul care îşi scutură cuibul, Sboară deasupra puilor, Îşi întinde aripile, îi ia, Şi- i poartă pe penele lui:
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ca vulturul care își scutură cuibul, zboară deasupra puilor, își întinde aripile, îi ia și-i poartă pe penele lui,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ca vulturul care îşi scutură cuibul, zboară deasupra puilor, îşi întinde aripile, îi ia Şi-i poartă pe penele lui: