Deuteronomy 32:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Vor fi topiți de foame și roși de arsuri mistuitoare și de molimă amară și voi trimite asupra lor dintele dobitoacelor, otrava târâtoarelor din țărână.
Romanian 2014
Încât foamea o să-i topească Și friguri au să-i chinuiască, Pân’ se vor stinge. Boli cumplite Îi vor lovi; le voi trimite Și fiarele cu colții lor Și-apoi otrava șerpilor.
Romanian 2015
Vor fi arși de foame și mistuiți de arșiță pârjolitoare și de distrugere amară, de asemenea voi trimite dinții fiarelor asupra lor, cu otrava șerpilor din țărână.
Romanian 2018
Vor fi înfometați, consumați de foc și distruși cu duritate. Voi trimite împotriva lor colții animalelor sălbatice și veninul șerpilor!
Romanian 2020
Vor fi secătuiți de foame și vor fi roși de arsura și molima distrugătoare. Voi trimite dinții animalelor împotriva lor și veninul târâtoarelor din țărână.
Romanian 2021
Vor fi vlăguiți de foamete, mâncați de molimă și distruși cu asprime. Voi trimite împotriva lor colții animalelor sălbatice și veninul târâtoarelor țărânei.
Romanian 2022
Vor fi istoviți de foame, răpuși de molimă și de amarnică ciumă; Voi trimite împotriva lor colții fiarelor și otrava târâtoarelor din țărână.
Romanian BDK
Вор фи топиць де фоаме, стиншь де фригурь Ши де боль кумплите; Вой тримите ын ей динций фярелор сэлбатиче Ши отрава шерпилор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vor fi topiţi de foame, stinşi de friguri, Şi de boli cumplite; Voi trimete în ei dinţii fiarelor sălbatice Şi otrava şerpilor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vor fi topiți de foame, stinși de friguri și de boli cumplite; voi trimite în ei dinții fiarelor sălbatice și otrava șerpilor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vor fi topiţi de foame, stinşi de friguri şi de boli cumplite; voi trimite în ei dinţii fiarelor sălbatice şi otrava şerpilor.