Deuteronomy 32:31 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci stânca lor nu este ca Stânca noastră, chiar vrăjmașii noștri sunt judecători.
Romanian 2014
Pentru că iată, stânca lor – Adică, a vrăjmașilor – Nu este ca Stânca pe care Poporul nost’, acum, o are. Vrăjmașii noștri n-au putință Să judece-n astă privință.
Romanian 2015
Pentru că stânca lor nu este ca Stânca noastră, chiar dușmanii noștri sunt judecători.
Romanian 2018
Stânca acelor popoare nu este ca stânca noastră. Chiar și dușmanii noștri înțeleg acest lucru!
Romanian 2020
Căci stânca lor nu este ca Stânca noastră, până și dușmanii noștri sunt judecători.
Romanian 2021
Căci stânca lor nu este ca Stânca noastră; chiar și dușmanii noștri înțeleg aceasta.
Romanian 2022
Stânca lor nu‑i asemenea Stâncii noastre – vrăjmașii noștri pot da mărturie.
Romanian BDK
Кэч стынка лор ну есте ка Стынка ноастрэ, Врэжмаший ноштри ыншишь сунт жудекэторь ын ачастэ привинцэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci stînca lor nu este ca Stînca noastră, Vrăjmaşii noştri înşişi sînt judecători în această privinţă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci stânca lor nu este ca Stânca noastră, vrăjmașii noștri înșiși sunt judecători în această privință.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci stânca lor nu este ca Stânca noastră, vrăjmaşii noştri înşişi sunt judecători în această privinţă.