Deuteronomy 32:44 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Moise a venit și a vorbit toate cuvintele cântării acesteia în urechile poporului, el și Iosua, fiul lui Nun.
Romanian 2014
Moise – atuncea – a venit În fața lor și a rostit Toate cuvintele pe care El le scrisese în cântare. Când aste lucruri le spunea, Moise-a avut, alăturea, Pe Iosua, pe-acela care, În Nun, obârșia, își are.
Romanian 2015
Și Moise a venit și a rostit toate cuvintele cântării acesteia în auzul poporului, el și Hoșea, fiul lui Nun.
Romanian 2018
Moise a venit împreună cu Iosua – fiul lui Nun – și a recitat toate cuvintele acestui cântec în auzul poporului.
Romanian 2020
Moise a venit și a spus toate cuvintele cântării acesteia în auzul poporului. El și Iósue, fiul lui Nun.
Romanian 2021
Deci, Moise a venit împreună cu Iosua, fiul lui Nun, și a rostit toate cuvintele acestei cântări în auzul poporului.
Romanian 2022
Moise a venit și a rostit toate cuvintele cântării acesteia în auzul poporului; Hoșea, fiul lui Nun, era cu el.
Romanian BDK
Мойсе а венит ши а ростит тоате кувинтеле кынтэрий ачестея ын фаца попорулуй; Иосуа, фиул луй Нун, ера ку ел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Moise a venit şi a rostit toate cuvintele cîntării acesteia în faţa poporului; Iosua, fiul lui Nun, era cu el.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Moise a venit și a rostit toate cuvintele cântării acesteia în fața poporului; Iosua, fiul lui Nun, era cu el.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Moise a venit şi a rostit toate cuvintele cântării acesteia în faţa poporului; Iosua, fiul lui Nun, era cu el.