Deuteronomy 33:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Ei vor chema popoarele la munte; acolo vor aduce jertfe de dreptate, căci vor suge belșugul mărilor și comorile ascunse ale nisipului.
Romanian 2014
Cei doi, pe munte, așadar, Chema-vor neamurile toate, Aducând jertfe, de dreptate. Ei sunt cei care au să știe Să sugă-a mării bogăție; Comorile-n nisip pitite, De-asemeni, le sunt dăruite.”
Romanian 2015
Ei vor chema popoarele la munte; acolo vor aduce ofrande ale dreptății, pentru că vor suge din abundența mărilor și din tezaurele ascunse în nisip.
Romanian 2018
Aceștia vor chema popoarele pe munte; și acolo vor oferi sacrificii adecvate; pentru că vor sorbi bogățiile mării și vor beneficia de comorile ascunse în nisip.
Romanian 2020
Ei vor chema popoare pe munte; acolo vor aduce jertfe de dreptate, căci vor sorbi bogăția mărilor și comorile ascunse în nisip”.
Romanian 2021
Ei vor chema popoarele pe munte și acolo vor oferi jertfele dreptății, căci vor sorbi bogăția mărilor și comorile ascunse în nisip“.
Romanian 2022
Ei vor chema popoarele pe munte; acolo vor aduce jertfe drepte, căci vor sorbi bogăția mărilor și comorile ascunse în nisip.”
Romanian BDK
Ей вор кема попоареле пе мунте; Аколо вор адуче жертфе де дрептате, Кэч вор суӂе богэция мэрий Ши комориле аскунсе ын нисип.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ei vor chema popoarele pe munte; Acolo, vor aduce jertfe de dreptate, Căci vor suge bogăţia mării, Şi comorile ascunse în nisip.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ei vor chema popoarele pe munte; acolo vor aduce jertfe de dreptate, căci vor suge bogăția mării și comorile ascunse în nisip.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ei vor chema popoarele pe munte; acolo, vor aduce jertfe de dreptate, căci vor suge bogăţia mării, şi comorile ascunse în nisip."