Deuteronomy 33:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Nimeni nu este ca Dumnezeul lui Ieșurun, care călărește pe ceruri în ajutorul tău și pe nori în măreția sa.
Romanian 2014
Asemeni Domnului pe care Neamul lui Israel Îl are, Nu este nimenea, la fel. Pășește, peste ceruri, El – Călcând pe nori, cu măreție – În ajutor, ca să îi vie.
Romanian 2015
Nimeni nu este ca Dumnezeul lui Ieșurun, care călărește pe cer în ajutorul tău și în cer în măreția sa.
Romanian 2018
Nimeni nu este ca Dumnezeul lui Iacov, care parcurge călare cerul ca să te ajute. El poate fi admirat când călătorește pe nori.
Romanian 2020
„Nu există nimeni ca Dumnezeul lui Ieșurun, care călărește pe cer în ajutorul tău și pe nori în măreția sa.
Romanian 2021
Nimeni nu este ca Dumnezeul lui Ieșurun, Care străbate călare cerurile ca să te ajute și Care trece pe nori cu măreție.
Romanian 2022
„Nimeni nu este ca Dumnezeul lui Ieșurun: El încalecă cerul și‑ți vine în ajutor, urcă pe nori, în măreția Lui.
Romanian BDK
Нимень ну есте ка Думнезеул луй Исраел, Ел трече пе черурь ка сэ-ць винэ ын ажутор, Трече ку мэрецие пе норь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nimeni nu este ca Dumnezeul lui Israel, El trece pe ceruri ca să-ţi vină în ajutor, Trece cu măreţie pe nori.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nimeni nu este ca Dumnezeul lui Israel: El trece pe ceruri ca să-ți vină în ajutor, trece cu măreție pe nori.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nimeni nu este ca Dumnezeul lui Israel, El trece pe ceruri ca să-ţi vină în ajutor, trece cu măreţie pe nori.