Deuteronomy 34:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Moise era de o sută douăzeci de ani când a murit; ochiul său nu se întunecase, nici puterea lui firească nu se dusese.
Romanian 2014
O sută douăzeci doar, sânt Anii lui Moise, pe pământ. Din clipa-n care a venit Pe lume, până a murit, Nu a slăbit a sa vedere Și n-a scăzut nici în putere.
Romanian 2015
Și Moise era în vârstă de o sută două zeci de ani când a murit, ochiul său nu se întunecase, nici vigoarea lui nu îl părăsise.
Romanian 2018
Moise avea o sută douăzeci de ani când a murit; dar nu îi slăbise vederea și nu își pierduse forța fizică.
Romanian 2020
Moise era în vârstă de o sută douăzeci de ani când a murit; vederea nu-i slăbise și puterea nu-l lăsase.
Romanian 2021
Moise era în vârstă de o sută douăzeci de ani când a murit, însă vederea nu-i slăbise și vigoarea nu-l părăsise.
Romanian 2022
Moise era în vârstă de o sută douăzeci de ani când a murit; vederea nu‑i slăbise și puterea nu‑l părăsise.
Romanian BDK
Мойсе ера ын вырстэ де о сутэ доуэзечь де ань кынд а мурит; ведеря ну-й слэбисе ши путеря ну-й трекусе.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Moise era în vîrstă de o sută douăzeci de ani cînd a murit; vederea nu- i slăbise, şi puterea nu- i trecuse.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Moise era în vârstă de o sută douăzeci de ani când a murit; vederea nu-i slăbise și puterea nu-i trecuse.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Moise era în vârstă de o sută douăzeci de ani când a murit; vederea nu-i slăbise, şi puterea nu-i trecuse.