Deuteronomy 4:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Domnul v‐a vorbit din mijlocul focului: ați auzit glasul cuvintelor, dar n‐ați văzut nicio înfățișare, ați auzit numai un glas.
Romanian 2014
Din mijlocul flăcărilor, A auzit al vost’ popor, Glasul lui Dumnezeu, vorbind, Din muntele Horeb, venind; Însă, deși se auzea, Pe Domnul, nimeni nu-L vedea.
Romanian 2015
Și DOMNUL v-a vorbit din mijlocul focului; ați auzit vocea cuvintelor, dar nu ați văzut nicio înfățișare, ați auzit numai o voce.
Romanian 2018
Iahve v-a vorbit din mijlocul focului. Voi ați constatat cu ce sunete au fost pronunțate cuvintele Sale. Nu ați văzut nicio imagine (a unei ființe); ci ați auzit doar o voce.
Romanian 2020
Domnul v-a vorbit din mijlocul focului, iar voi ați auzit sunetul cuvintelor lui, dar n-ați văzut nicio înfățișare: ați auzit doar un glas.
Romanian 2021
Domnul v-a vorbit din mijlocul focului. Voi ați auzit sunetul cuvintelor, dar nu ați văzut nicio înfățișare, ci ați auzit doar un glas.
Romanian 2022
Și DOMNUL v‑a vorbit din mijlocul focului; voi ați auzit sunetul cuvintelor Lui, dar n‑ați văzut nicio înfățișare, ci ați auzit doar un glas.
Romanian BDK
Ши Домнул в-а ворбит дин мижлокул фокулуй; вой аць аузит сунетул кувинтелор Луй, дар н-аць вэзут ничун кип, чи аць аузит доар ун глас.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi Domnul v'a vorbit din mijlocul focului; voi aţi auzit sunetul cuvintelor Lui, dar n'aţi văzut nici un chip, ci aţi auzit doar un glas.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și Domnul v-a vorbit din mijlocul focului; voi ați auzit sunetul cuvintelor Lui, dar n-ați văzut niciun chip, ci ați auzit doar un glas.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi Domnul v-a vorbit din mijlocul focului; voi aţi auzit sunetul cuvintelor Lui, dar n-aţi văzut niciun chip, ci aţi auzit doar un glas.