Deuteronomy 4:27 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Domnul vă va împrăștia între popoare și veți rămânea oameni de numărat între neamurile la care vă va duce Domnul.
Romanian 2014
Domnul, a voastră adunare, O-mprăștie peste popoare, Lăsând din ale voastre ramuri Un număr mic doar, printre neamuri,
Romanian 2015
Și DOMNUL vă va împrăștia printre națiuni și veți rămâne puțini la număr printre păgânii, la care DOMNUL vă va conduce.
Romanian 2018
El vă va dispersa printre popoare; și nu veți rămâne acolo decât un mic număr de oameni între națiunile la care vă va (con) duce Iahve.
Romanian 2020
Domnul vă va împrăștia printre popoare și veți rămâne oameni [ușor] de numărat printre națiunile la care vă va duce Domnul
Romanian 2021
Domnul vă va împrăștia printre popoare și nu veți rămâne decât un mic număr de oameni între națiunile la care vă va duce Domnul.
Romanian 2022
DOMNUL vă va împrăștia printre popoare și nu veți rămâne decât într‑un mic număr în mijlocul neamurilor printre care vă va izgoni DOMNUL.
Romanian BDK
Домнул вэ ва ымпрэштия принтре попоаре ши ну вець рэмыне декыт ун мик нумэр ын мижлокул нямурилор унде вэ ва дуче Домнул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul vă va împrăştia printre popoare, şi nu veţi rămînea decît un mic număr în mijlocul neamurilor unde vă va duce Domnul.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul vă va împrăștia printre popoare și nu veți rămâne decât un mic număr în mijlocul neamurilor unde vă va duce Domnul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul vă va împrăştia printre popoare şi nu veţi rămâne decât un mic număr în mijlocul neamurilor unde vă va duce Domnul.