Deuteronomy 4:33 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Oare a auzit vreun popor glasul lui Dumnezeu vorbind din mijlocul focului, cum ai auzit tu, și totuși trăiești?
Romanian 2014
Vă-ntreb acuma, fraților: A fost, vreodată, un popor S-audă glasul Domnului, Vorbind din para focului – Așa precum L-ați auzit – Fără ca voi să fi murit?
Romanian 2015
A mai auzit vreun popor vocea lui Dumnezeu vorbind din mijlocul focului, precum ai auzit tu, și să trăiască?
Romanian 2018
A existat vreodată vreun popor care să fi auzit vocea lui Dumnezeu vorbindu-i din mijlocul focului – așa cum l-ați auzit voi – și apoi să fi trăit în continuare?
Romanian 2020
a fost vreodată vreun popor care să fi auzit glasul lui Dumnezeu vorbind din mijlocul focului, cum l-ai auzit tu, și să fi rămas viu?
Romanian 2021
A existat vreodată vreun popor care să fi auzit glasul lui Dumnezeu, vorbindu-i din mijlocul focului, cum l-ai auzit tu, și să fi rămas în viață?
Romanian 2022
Oare a mai auzit vreun popor glasul lui Dumnezeu vorbind din mijlocul focului, așa cum l‑ai auzit tu, și să fi rămas viu?
Romanian BDK
А фост вреодатэ вреун попор каре сэ фи аузит гласул луй Думнезеу ворбинд дин мижлокул фокулуй, кум л-ай аузит ту, ши сэ фи рэмас виу?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A fost vreodată vreun popor care să fi auzit glasul lui Dumnezeu vorbind din mijlocul focului, cum l-ai auzit tu, şi să fi rămas viu?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
A fost vreodată vreun popor care să fi auzit glasul lui Dumnezeu vorbind din mijlocul focului, cum l-ai auzit tu, și să fi rămas viu?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A fost vreodată vreun popor care să fi auzit glasul lui Dumnezeu vorbind din mijlocul focului, cum l-ai auzit tu, şi să fi rămas viu?