Deuteronomy 4:42 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
ca să fugă acolo ucigașul care ar omorî pe aproapele său fără voie și nu l‐a urât mai înainte, ca să fugă într‐una din aceste cetăți și să trăiască:
Romanian 2014
Ca să servească, de scăpare – Mereu – pentru acela care Și-a omorât, fără să vrea, Aproapele – când nu avea, Asupra lui vreo dușmănie Și nici nu i-a purtat mânie. Dacă-n cetăți, el va intra Atunci, viața își va păstra.
Romanian 2015
Ca ucigașul, care l-a ucis fără intenție pe aproapele său și nu l-a urât mai înainte, să fugă acolo; și fugind într-una din aceste cetăți, să trăiască,
Romanian 2018
ca să fie folosite ca loc de refugiu pentru criminalul care l-a omorât fără intenție pe semenul lui și fără să îl fi urât mai înainte. El va putea să se refugieze în unul dintre aceste orașe, ca să își salveze viața.
Romanian 2020
ca să poată fugi acolo ucigașul care l-a ucis pe aproapele său fără voie, fără să-l fi urât mai înainte: să fugă în una dintre aceste cetăți și să trăiască.
Romanian 2021
ca să fugă acolo ucigașul care l-a omorât fără voie pe semenul său, fără să-l fi urât mai dinainte, și să se refugieze într-una dintre aceste cetăți pentru a-și salva viața.
Romanian 2022
ca să fugă acolo ucigașul care l‑a ucis fără voie pe aproapele lui, fără să‑l fi urât mai dinainte; să fugă într‑una din aceste cetăți și să trăiască,
Romanian BDK
пентру ка сэ служяскэ де скэпаре учигашулуй каре ар фи оморыт фэрэ вое пе апроапеле луй, фэрэ сэ-й фи фост врэжмаш май динаинте, ши сэ-шь поатэ скэпа астфел вяца, фуӂинд ынтр-уна дин ачесте четэць.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
pentruca să slujească de scăpare ucigaşului care ar fi omorît fără voie pe aproapele lui, fără să- i fi fost vrăjmaş mai dinainte, şi să-şi poată scăpa astfel viaţa, fugînd într'una din aceste cetăţi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
ca să slujească de scăpare ucigașului care l-ar fi omorât fără voie pe aproapele lui, fără să-i fi fost vrăjmaș mai dinainte, și să-și poată scăpa astfel viața fugind într-una din aceste cetăți.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
pentru ca să slujească de scăpare ucigaşului care ar fi omorât fără voie pe aproapele lui, fără să-i fi fost vrăjmaş mai dinainte, şi să-şi poată scăpa astfel viaţa, fugind într-una din aceste cetăţi.