Deuteronomy 5:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și adu‐ți aminte că ai fost rob în țara Egiptului și că Domnul Dumnezeul tău te‐a scos de acolo cu mână tare și cu braț întins; pentru aceea ți‐a poruncit Domnul Dumnezeul tău să păzești ziua sabatului.
Romanian 2014
Să-ți amintești, neîncetat, Că și tu, rob, ai fost aflat În al Egiptului ținut, Dar Domnul, liber, te-a făcut. Cu braț întins și mână tare, Din a Egiptului strâmtoare, Te-a scos afară, ți-a dat tihnă. Păzește-I ziua de odihnă Întotdeauna, negreșit, Așa precum a poruncit.
Romanian 2015
Și amintește-ți că ai fost servitor în țara Egiptului și că DOMNUL Dumnezeul tău te-a scos de acolo cu mână tare și cu braț întins; de aceea ți-a poruncit DOMNUL Dumnezeul tău să ții ziua sabatului.
Romanian 2018
Amintește-ți că și tu ai fost sclav când erai pe teritoriul Egiptului; și Iahve – Dumnezeul tău – te-a scos de acolo acționând cu mâna Lui în mare forță și cu brațul întins. Acesta este motivul pentru care El ți-a poruncit să respecți (aceste reguli referitoare la) ziua de Sabat.
Romanian 2020
Adu-ți aminte că ai fost sclav în țara Egiptului și că Domnul Dumnezeul tău te-a scos de acolo cu mână puternică și cu braț întins! De aceea ți-a poruncit Domnul Dumnezeul tău să ții ziua de odihnă.
Romanian 2021
Adu-ți aminte că și tu ai fost sclav în țara Egiptului, și Domnul, Dumnezeul tău, te-a scos de acolo cu mână tare și cu brațul Său puternic. De aceea ți-a poruncit El să păzești ziua de Sabat.
Romanian 2022
Adu‑ți aminte că ai fost rob în țara Egiptului, dar DOMNUL, Dumnezeul tău, te‑a scos de acolo cu mână tare și cu braț întins. De aceea ți‑a poruncit DOMNUL, Dumnezeul tău, să ții ziua sabatului!
Romanian BDK
Аду-ць аминте кэ ши ту ай фост роб ын цара Еӂиптулуй, ши Домнул Думнезеул тэу те-а скос дин еа ку мынэ таре ши ку брац ынтинс, де ачея ць-а порунчит Домнул Думнезеул тэу сэ ций зиуа де одихнэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Adu-ţi aminte că şi tu ai fost rob în ţara Egiptului, şi Domnul, Dumnezeul tău, te- a scos din ea cu mînă tare şi cu braţ întins: de aceea ţi- a poruncit Domnul, Dumnezeul tău, să ţii ziua de odihnă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Adu-ți aminte că și tu ai fost rob în țara Egiptului, și Domnul, Dumnezeul tău, te-a scos din ea cu mână tare și cu braț întins, de aceea ți-a poruncit Domnul, Dumnezeul tău, să ții ziua de odihnă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Adu-ţi aminte că şi tu ai fost rob în ţara Egiptului, şi Domnul, Dumnezeul tău, te-a scos din ea cu mână tare şi cu braţ întins: de aceea ţi-a poruncit Domnul Dumnezeul tău să ţii ziua de odihnă.