Deuteronomy 6:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Atunci să zici fiului tău: Eram robi lui Faraon în Egipt și Domnul ne‐a scos din Egipt cu mână tare.
Romanian 2014
Tu să răspunzi, copilului: „Eram ai Faraonului Robi, în Egipt. Din a lui țară, Doar Dumnezeu ne-a scos afară.
Romanian 2015
Atunci să spui fiului tău: Eram robi ai lui Faraon în Egipt; și DOMNUL ne-a scos din Egipt cu mână puternică,
Romanian 2018
să îi răspunzi astfel: «Eram sclavii faraonului în Egipt; iar Iahve ne-a scos din Egipt în forță;
Romanian 2020
să răspunzi fiului tău: «Noi eram sclavi ai lui Faraón în Egipt și Domnul ne-a scos din Egipt cu mână puternică.
Romanian 2021
să-i răspunzi fiului tău astfel: «Noi eram sclavi ai lui Faraon în Egipt, iar Domnul ne-a scos din Egipt cu mână puternică.
Romanian 2022
să‑i răspunzi fiului tău: «Noi eram robi ai lui Faraon în Egipt, dar DOMNUL ne‑a scos din Egipt cu mână tare.
Romanian BDK
сэ рэспунзь фиулуй тэу: ‘Ной ерам робь ай луй Фараон ын Еӂипт, ши Домнул не-а скос дин Еӂипт ку мына Луй чя путерникэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
să răspunzi fiului tău: ’Noi eram robi ai lui Faraon în Egipt, şi Domnul ne- a scos din Egipt cu mîna Lui cea puternică.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
să-i răspunzi fiului tău: «Noi eram robi ai lui Faraon în Egipt, și Domnul ne-a scos din Egipt cu mâna Lui cea puternică.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
să răspunzi fiului tău: "Noi eram robi ai lui faraon în Egipt, şi Domnul ne-a scos din Egipt cu mâna Lui cea puternică.