Deuteronomy 7:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Vei fi binecuvântat mai mult decât toate popoarele; nu va fi la tine și la dobitoacele tale sterp, nici stearpă.
Romanian 2014
Tu fi-vei binecuvântat, Mai mult ca toți, neîncetat. Nici un bărbat nu vei avea, Sterp, printre-ai tăi; de-asemenea, Nici femei sterpe nu-au să fie; Nici vitele de pe câmpie, Nici oile ce-s ale tele – Sterpe – nicicând, nu vor fi ele.
Romanian 2015
Vei fi binecuvântat mult peste toate popoarele, nu va fi printre voi parte bărbătească și parte femeiască stearpă, nici printre vitele tale.
Romanian 2018
Veți fi binecuvântați mai mult decât toate popoarele. Între voi nu va exista niciun om și niciun animal care să fie steril.
Romanian 2020
Vei fi binecuvântat mai mult decât toate popoarele și la tine nu va fi sterilă nici parte bărbătească, nici parte femeiască, nici între animalele tale.
Romanian 2021
Vei fi binecuvântat mai mult decât toate popoarele. La tine nu va exista niciun bărbat care să nu poată avea copii, nicio femeie care să nu poată rămâne însărcinată și niciun animal sterp.
Romanian 2022
Vei fi mai binecuvântat decât toate popoarele și la tine nu se va găsi nimeni care să fie sterp: nici între bărbați, nici între femei, nici între animale.
Romanian BDK
Вей фи бинекувынтат май мулт декыт тоате попоареле ши ла тине ну ва фи нич бэрбат, нич фемее стярпэ, нич витэ стярпэ ын турмеле тале.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vei fi binecuvîntat mai mult decît toate popoarele; şi la tine nu va fi nici bărbat, nici femeie stearpă, nici vită stearpă în turmele tale.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vei fi binecuvântat mai mult decât toate popoarele și la tine nu va fi nici bărbat, nici femeie stearpă, nici vită stearpă în turmele tale.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vei fi binecuvântat mai mult decât toate popoarele; şi la tine nu va fi nici bărbat, nici femeie stearpă, nici vită stearpă în turmele tale.