Deuteronomy 7:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Domnul Dumnezeul tău va trimite și viespea bondărească împotriva lor, până se vor pierde cei ce au rămas și cei ce se ascund dinaintea ta.
Romanian 2014
Domnul – ca tu să-i izgonești – Trimite chiar viespi bondărești În contra lor, să îi lovească Și pe deplin să-i nimicească, Din fața ta și nu au unde – De tine – a se mai ascunde.
Romanian 2015
Mai mult, DOMNUL Dumnezeul tău va trimite și viespea împotriva lor, până vor pieri cei care au rămas și cei care se ascund dinaintea ta vor fi nimiciți.
Romanian 2018
În plus, El va trimite viespi împotriva lor, până vor fi distruși chiar și aceia care au mai rămas și s-au ascuns de voi.
Romanian 2020
Chiar și viespi va trimite Domnul Dumnezeul tău împotriva lor până ce îi va nimici pe cei care ar scăpa și s-ar ascunde de tine.
Romanian 2021
Mai mult, Domnul, Dumnezeul tău, va trimite viespi împotriva lor, până pier cei rămași care se ascund de tine.
Romanian 2022
Chiar și viespi va trimite DOMNUL, Dumnezeul tău, împotriva lor, până la nimicirea celor rămași, care se vor ascunde de tine.
Romanian BDK
Домнул Думнезеул тэу ва тримите кяр ши веспь бондэрешть ымпотрива лор пынэ ла деплина нимичире а челор че вор скэпа ши се вор аскунде де тине.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul, Dumnezeul tău, va trimete chiar şi vespii bondăreşti împotriva lor pînă la deplina nimicire a celor ce vor scăpa şi se vor ascunde de tine.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul, Dumnezeul tău, va trimite chiar și viespi bondărești împotriva lor, până la deplina nimicire a celor ce vor scăpa și se vor ascunde de tine.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul Dumnezeul tău va trimite chiar şi viespii bondăreşti împotriva lor până la deplina nimicire a celor ce vor scăpa şi se vor ascunde de tine.