Deuteronomy 8:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
și să nu zici în inima ta: Puterea mea și tăria mâinii mele mi‐au câștigat această avere.
Romanian 2014
Să nu ziceți, cumva, apoi – În inimă – precum că voi, Prin brațul vostru încercat, Aste averi, le-ați căpătat, Puterea lui fiind cea care Aduce bogăție mare.
Romanian 2015
Și să spui în inima ta: Puterea mea și tăria mâinii mele mi-au dobândit această bogăție,
Romanian 2018
Să nu zici în inima ta: «Forța și energia mâinilor mele mi-au câștigat aceste bogății!»
Romanian 2020
Să [nu] zici în inima ta: «Tăria mea și puterea mâinii mele mi-au dobândit această bunăstare»,
Romanian 2021
Să nu zici în inima ta: «Puterea mea și forța mâinii mele au făcut pentru mine această avere!».
Romanian 2022
Să nu zici în inima ta: «Tăria mea și puterea mâinii mele au dobândit această bogăție.»
Romanian BDK
Везь сэ ну зичь ын инима та: ‘Тэрия мя ши путеря мыний меле мь-ау кыштигат ачесте богэций.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vezi să nu zici în inima ta: ’Tăria mea şi puterea mînii mele mi-au cîştigat aceste bogăţii.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vezi să nu zici în inima ta: «Tăria mea și puterea mâinii mele mi-au câștigat aceste bogății»!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vezi să nu zici în inima ta: "Tăria mea şi puterea mâinii mele mi-au câştigat aceste bogăţii."