Deuteronomy 8:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și cunoaște în inima ta că, precum ceartă un om pe fiul său, așa te ceartă pe tine Domnul Dumnezeul tău.
Romanian 2014
Să recunoască fiecare, Că Domnu-i dă câte-o mustrare, Precum îi dă copilului, Câte-o mustrare, tatăl lui.
Romanian 2015
Să iei aminte de asemenea în inima ta, că, precum un om disciplinează pe fiul său, astfel DOMNUL Dumnezeul tău te disciplinează pe tine.
Romanian 2018
Recunoaște acum că Iahve – Dumnezeul tău – se comportă cu tine ca un om care își educă fiul.
Romanian 2020
Recunoaște în inima ta că, așa cum un om îl educă pe fiul său, așa te educă pe tine Domnul Dumnezeul tău!
Romanian 2021
Să știi deci în inima ta că Domnul, Dumnezeul tău, te disciplinează asemenea unui om care își disciplinează fiul.
Romanian 2022
Recunoaște în inima ta că, așa cum își mustră un om fiul, așa te mustră pe tine DOMNUL, Dumnezeul tău!
Romanian BDK
Рекуноаште дар ын инима та кэ Домнул Думнезеул тэу те мустрэ кум мустрэ ун ом пе копилул луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Recunoaşte dar în inima ta că Domnul, Dumnezeul tău, te mustră cum mustră un om pe copilul lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Recunoaște dar în inima ta că Domnul, Dumnezeul tău, te mustră cum îl mustră un om pe copilul lui!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Recunoaşte, dar, în inima ta că Domnul Dumnezeul tău te mustră, cum mustră un om pe copilul lui.