Deuteronomy 9:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Domnul mi‐a zis: Scoală‐te, pogoară‐te repede de aici, căci poporul tău pe care l‐ai scos din Egipt s‐a stricat; repede s‐au abătut de la calea pe care le‐am poruncit‐o; și‐au făcut un chip turnat.
Romanian 2014
În urmă, Dumnezeu mi-a zis: „De-aici, în grabă, scoală-te Și-ndat’ apoi, pogoară-te, Căci iată că poporul tău A săvârșit un lucru rău. Neamul pe care l-ai luat Tu, din Egipt, este stricat. Oamenii săi s-au abătut De la ceea ce le-am cerut. Au părăsit calea pe care Le-am arătat-o. Drept urmare, Un chip cioplit, ei și-au turnat.”
Romanian 2015
Și DOMNUL mi-a spus: Ridică-te, coboară-te repede de aici, pentru că poporul tău, pe care l-ai scos din Egipt, s -a stricat; repede s-au abătut de la calea, pe care le-am poruncit-o, și-au făcut un chip turnat.
Romanian 2018
Iahve mi-a zis atunci: «Ridică-te și coboară repede din acest loc; pentru că poporul tău pe care l-ai scos din Egipt, și-a stricat comportamentul. Au deviat în foarte scurt timp de la felul în care le-am poruncit să trăiască! Deja și-au turnat un idol!»…
Romanian 2020
Domnul mi-a zis: «Ridică-te și coboară repede de aici, căci s-a pervertit poporul tău pe care l-ai scos din Egipt! S-au abătut repede de la calea pe care le-am poruncit-o: și-au făcut un chip turnat».
Romanian 2021
Domnul mi-a zis: «Ridică-te și coboară repede din acest loc, fiindcă poporul tău, pe care l-ai scos din Egipt, s-a pervertit. Repede s-a mai abătut de la calea pe care i-am poruncit-o, turnându-și un idol!».
Romanian 2022
DOMNUL mi‑a zis atunci: «Scoală‑te și coboară degrabă de aici, căci poporul tău, pe care l‑ai scos din Egipt, s‑a stricat! S‑au abătut curând de la calea pe care le‑am arătat‑o, făcându‑și un chip turnat.»
Romanian BDK
Домнул мь-а зис атунч: ‘Скоалэ-те ши кобоарэ-те ын грабэ де аич, кэч попорул тэу, пе каре л-ай скос дин Еӂипт, с-а стрикат. С-ау абэтут курынд де ла каля пе каре ле-ам арэтат-о: шь-ау фэкут ун кип турнат.’
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul mi- a zis atunci: ’Scoală-te şi pogoară-te în grabă de aici; căci poporul tău, pe care l-ai scos din Egipt, s'a stricat. S'au abătut curînd dela calea pe care le-am arătat- o; şi-au făcut un chip turnat.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul mi-a zis atunci: «Scoală-te și coboară-te în grabă de aici, căci poporul tău, pe care l-ai scos din Egipt, s-a stricat! S-au abătut curând de la calea pe care le-am arătat-o: și-au făcut un chip turnat.»
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul mi-a zis atunci: "Scoală-te şi coboară-te în grabă de aici; căci poporul tău, pe care l-ai scos din Egipt, s-a stricat. S-au abătut curând de la calea pe care le-am arătat-o; şi-au făcut un chip turnat."