Deuteronomy 9:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Domnul s‐a mâniat foarte tare și pe Aaron ca să‐l piardă; și m‐am rugat și pentru Aaron în același timp.
Romanian 2014
Și pe Aron, Domnul avea Mânie-atunci, încât voia Să-l nimicească, negreșit, Pentru că a păcătuit. Eu m-am rugat și pentru el Și a scăpat, în acest fel.
Romanian 2015
Și DOMNUL s-a mâniat pe Aaron, ca să îl nimicească, dar m-am rugat și pentru Aaron în același timp.
Romanian 2018
În același timp, Iahve fusese foarte supărat și pe Aaron. A dorit să îl omoare! Dar eu m-am rugat atunci și pentru el.
Romanian 2020
Domnul se mâniase mult și pe Áaron, voind să-l piardă; eu m-am rugat în acel timp și pentru el.
Romanian 2021
De asemenea, Domnul a fost atât de mânios pe Aaron, încât a dorit să-l nimicească, dar m-am rugat atunci și pentru el.
Romanian 2022
Și pe Aaron se mâniase DOMNUL și voia să‑l piardă, dar eu m‑am rugat atunci și pentru el.
Romanian BDK
Домнул, де асеменя, ера фоарте мыният ши пе Аарон, аша ынкыт воя сэ-л пярдэ, ши еу м-ам ругат атунч ши пентру ел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul de asemenea era foarte mîniat şi pe Aaron, aşa încît voia să- l piardă, şi eu m'am rugat atunci şi pentru el.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul, de asemenea, era foarte mâniat și pe Aaron, așa încât voia să-l piardă, și eu m-am rugat atunci și pentru el.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul, de asemenea, era foarte mâniat şi pe Aaron, aşa încât voia să-l piardă, şi eu m-am rugat atunci şi pentru el.