Deuteronomy 9:21 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și am luat păcatul vostru pe care îl făcuserăți, vițelul, și l‐am ars cu foc și l‐am zdrobit foarte mult și l‐am pisat până s‐a făcut mărunt ca pulberea și i‐am aruncat pulberea în pârâul care curge în jos din munte.
Romanian 2014
Vițelul ce l-ați făurit, Eu l-am luat și l-am zdrobit, După ce-ntâi l-am ars în foc. Praf, am făcut, din el, pe loc, Și în pârâul ce-a ieșit Din munte-apoi, l-am azvârlit.
Romanian 2015
Și am luat păcatul vostru, vițelul pe care l-ați făcut, și l-am ars în foc și l-am zdrobit foarte mărunt, până a fost mărunt ca praful; și i-am aruncat praful în pârâul care cobora din munte.
Romanian 2018
Am luat vițelul pe care-l făcuserăți – acea evidență a păcatului vostru – și l-am ars într-un foc. L-am sfărâmat bine, l-am măcinat până s-a făcut cenușă și am aruncat cenușa în pârâul care venea din munte.
Romanian 2020
Am luat păcatul pe care-l făcuserăți – vițelul – și l-am ars în foc, l-am sfărâmat și l-am pisat bine, până când a devenit pulbere. Apoi am aruncat pulberea în râul care cobora din munte.
Romanian 2021
Am luat vițelul, păcatul pe care-l făcuserăți, și l-am ars în foc. L-am sfărâmat, măcinându-l bine până s-a făcut cenușă, și am aruncat cenușa în pârâul care curgea din munte.
Romanian 2022
Am luat vițelul, păcatul pe care‑l făcuserăți, și l‑am ars în foc; l‑am sfărâmat, l‑am făcut mici fărâme, iar pulberea am aruncat‑o în valea care cobora din munte.
Romanian BDK
Ам луат вицелул пе каре-л фэкусерэць, исправа пэкатулуй востру, л-ам арс ын фок, л-ам сфэрымат пынэ с-а фэкут праф ши ам арункат прафул ачела ын пырыул каре курӂя дин мунте.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Am luat viţelul pe care- l făcuserăţi, isprava păcatului vostru, l-am ars în foc, l-am sfărîmat pînă s'a făcut praf, şi am aruncat praful acela în pîrîul care curgea din munte.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Am luat vițelul pe care-l făcuserăți, isprava păcatului vostru, l-am ars în foc, l-am sfărâmat până s-a făcut praf și am aruncat praful acela în pârâul care curgea din munte.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Am luat viţelul pe care-l făcuserăţi, isprava păcatului vostru, l-am ars în foc, l-am sfărâmat până s-a făcut praf şi am aruncat praful acela în pârâul care curgea din munte.