Ecclesiastes 1:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Este oare ceva de care s‐ar putea zice: Vezi, aceasta este nou! A fost de mult în veacurile care au fost înainte de noi.
Romanian 2014
De e vreun lucru despre care S-ar putea spune: „În sfârșit, E ceva nou, neîntâlnit. Priviți! Este făcut cu rost!”, Acela născocit a fost, Cu multe veacuri, mai ‘nainte.
Romanian 2015
Este ceva despre care s-ar putea spune: Vezi, acesta este nou? Era deja în vechimea care a fost înainte de noi.
Romanian 2018
Dacă cineva zice: «Am observat un lucru nou!», acela exista demult, încă din secolele care au fost înaintea lui.
Romanian 2020
Ar putea fi un lucru despre care să se spună: „Iată, acesta este nou!”, dar el a fost deja în vremurile care au fost înaintea noastră.
Romanian 2021
Este vreun lucru despre care cineva poate zice: „Vezi lucrul acesta? Este nou!“? Totuși, el exista demult, încă din veacurile dinaintea noastră.
Romanian 2022
Dacă s‑ar spune despre vreun lucru: „Iată ceva nou!”, demult exista deja, în veacurile dinaintea noastră.
Romanian BDK
Дакэ есте вреун лукру деспре каре с-ар путя спуне: „Ятэ чева ноу!”, демулт лукрул ачела ера ши ын вякуриле динаинтя ноастрэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dacă este vreun lucru despre care s'ar putea spune: ’Iată ceva nou!’ de mult lucrul acela era şi în veacurile dinaintea noastră.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dacă este vreun lucru despre care s-ar putea spune: „Iată ceva nou!”, de mult lucrul acela era și în veacurile dinaintea noastră.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă este vreun lucru despre care s-ar putea spune: "Iată ceva nou!", demult lucrul acela era şi în veacurile dinaintea noastră.