Ecclesiastes 1:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci în multă înțelepciune este mult amar: și cel ce înmulțește cunoștința, înmulțește durerea.
Romanian 2014
Căci unde-i multă-nțelepciune, Și mult necaz o să se-adune, Iar cel cari multe știe, are Parte și de durere mare.
Romanian 2015
Căci în multă înțelepciune este multă mâhnire, și cel ce mărește cunoașterea mărește întristarea.
Romanian 2018
Unde există multă înțelepciune, este și multă frustrare. Avansul în cunoaștere aduce cu el dezamăgirea…”
Romanian 2020
Căci în multă înțelepciune este multă indignare și dacă se adaugă cunoaștere, se adaugă și chin”.
Romanian 2021
Căci unde este multă înțelepciune, este și multă supărare și cu cât este mai multă cunoștință, cu atât este mai multă mâhnire.
Romanian 2022
Căci în multă înțelepciune este și mult zbucium, și cine adună cunoaștere adună durere.
Romanian BDK
Кэч унде есте мултэ ынцелепчуне, есте ши мулт неказ, ши чине штие мулте аре ши мултэ дурере.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci unde este multă înţelepciune, este şi mult necaz, şi cine ştie multe, are şi multă durere.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Căci unde este multă înțelepciune, este și mult necaz, și cine știe multe are și multă durere.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci unde este multă înţelepciune este şi mult necaz, şi cine ştie multe are şi multă durere.