Ecclesiastes 2:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Am zis în inima mea: Vino, acum, te voi încerca cu bucurie; deci, vezi binele! Și iată și aceasta este deșertăciune.
Romanian 2014
Am zis inimii mele: „Vreau, Din fericire să îți dau Să guști. Te-ncerc, cu veselie!” Acum însă, inima-mi știe Să judece cu-nțelepciune Că și-asta-i o deșertăciune.
Romanian 2015
Am spus în inima mea: Du-te acum, te voi încerca cu veselie, de aceea bucură-te de plăcere; și, iată, aceasta de asemenea este deșertăciune.
Romanian 2018
„Atunci mi-am zis: «Voi încerca să văd dacă distracția mă va satisface!» Dar am constatat că și aceasta este ceva fără sens!
Romanian 2020
Mi-am spus inimii: „Hai, vreau să gust veselia și să văd bunăstarea!”. Dar și aceasta este deșertăciune.
Romanian 2021
Am zis atunci inimii mele: „Voi încerca veselia, să văd dacă este bună!“, dar iată că și aceasta este deșertăciune.
Romanian 2022
I‑am zis inimii mele: „Haide! Vreau să te încerc cu veselie și să vezi ce e bun.” Dar iată că și aceasta este deșertăciune.
Romanian BDK
Ам зис инимий меле: „Хайде! Вряу сэ те ынчерк ку веселие ши густэ феричиря.” Дар ятэ кэ ши ачаста есте о дешертэчуне.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Am zis inimii mele: ’Haide! vreau să te încerc cu veselie, şi gustă fericirea.’ Dar iată că şi aceasta este o deşertăciune.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Am zis inimii mele: „Haide! Vreau să te încerc cu veselie, gustă fericirea!” Dar iată că și aceasta este o deșertăciune.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Am zis inimii mele: "Haide! Vreau să te încerc cu veselie, şi gustă fericirea." Dar iată că şi aceasta este o deşertăciune.