Ecclesiastes 2:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și am urât toată truda mea cu care m‐am trudit sub soare, fiindcă trebuie s‐o las omului care va fi după mine.
Romanian 2014
M-au dezgustat toate-ntratât, Încât chiar munca mi-am urât – Mi-am urât truda mea sub soare, A mea strădanie pe care O las celui din urma mea, Ca să se bucure de ea.
Romanian 2015
Da, am urât toată munca mea pe care am făcut-o sub soare, pentru că o voi lăsa omului ce va fi după mine.
Romanian 2018
Mi-am urât toate rezultatele muncii extenuante pe care personal am făcut-o în existența mea de sub soare. Ele vor rămâne omului care va trăi după mine.
Romanian 2020
Am urât toată truda cu care m-am trudit sub soare și pe care o las omului care va fi după mine.
Romanian 2021
Mi-am urât toată munca grea pe care am depus-o sub soare, al cărui rod îl las omului care vine după mine.
Romanian 2022
Am urât chiar și toată truda cu care m‑am ostenit sub soare, pe care i‑o las omului care vine după mine.
Romanian BDK
Мь-ам урыт пынэ ши тоатэ мунка пе каре ам фэкут-о суб соаре, мункэ пе каре о лас омулуй каре вине дупэ мине, ка сэ се букуре де еа.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Mi-am urît pînă şi toată munca pe care am făcut- o supt soare, muncă pe care o las omului care vine după mine, ca să se bucure de ea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Mi-am urât până și toată munca pe care am făcut-o sub soare, muncă pe care i-o las omului care vine după mine, ca să se bucure de ea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Mi-am urât până şi toată munca pe care am făcut-o sub soare, muncă pe care o las omului care vine după mine, ca să se bucure de ea.