Ecclesiastes 2:20 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Romanian 1931
Și am mers până acolo că mi‐am făcut inima să deznădăjduiască de toată truda mea cu care m‐am trudit sub soare.
Romanian 2014
Până acolo am ajuns Că deznădejdea m-a pătruns, Față de munca mea, cu care Mi-am însemnat a mea cărare;
Romanian 2015
De aceea am ajuns să îmi fac inima să dispere de toată munca pe care am făcut-o sub soare.
Romanian 2018
M-am tot gândit la activitatea mea extenuantă în care am fost implicat în existența de sub soare – până când inima mea a ajuns astfel la disperare;
Romanian 2020
Mi-am întors inima spre disperare, din cauza întregii trude cu care m-am trudit sub soare.
Romanian 2021
M-am gândit până când inima mea a ajuns la disperare, din cauza muncii grele pe care am depus-o sub soare,
Romanian 2022
M‑a apucat o mare deznădejde în inima mea cu privire la toată truda cu care m‑am ostenit sub soare.
Romanian BDK
Ам ажунс пынэ аколо кэ м-а апукат о маре дезнэдежде де тоатэ мунка пе каре ам фэкут-о суб соаре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Am ajuns pînă acolo că m'a apucat o mare desnădejde de toată munca pe care am făcut- o supt soare.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Am ajuns până acolo că m-a apucat o mare deznădejde de toată munca pe care am făcut-o sub soare.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Am ajuns până acolo că m-a apucat o mare deznădejde de toată munca pe care am făcut-o sub soare.