Ecclesiastes 3:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Ceea ce este a fost demult și ceea ce va fi a fost demult; și Dumnezeu caută ce a fost izgonit.
Romanian 2014
În toate am găsit un rost: Ce este-acuma, a mai fost; Ce-a fost, din nou are să fie, Căci Domnul face ca să vie ‘Napoi – după cum am văzut – Toate acelea ce-au trecut.
Romanian 2015
Ceea ce a fost este acum, și ceea ce va fi a fost deja; și Dumnezeu cere ceea ce a trecut.
Romanian 2018
Ce este acum, exista deja de mult timp; și ce va fi, s-a mai întâmplat; iar Dumnezeu va aduce înapoi ce a fost cândva.
Romanian 2020
Ceea ce s-a făcut s-a făcut deja și ceea ce a fost a fost deja. Dumnezeu caută ceea ce s-a urmărit.
Romanian 2021
Ceea ce este, există de mult timp, ceea ce va fi, a existat deja demult, iar Dumnezeu va aduce înapoi ceea ce a trecut.
Romanian 2022
Ce este a mai fost și ce va fi a mai fost; și Dumnezeu întoarce iarăși ce a trecut.
Romanian BDK
Че есте а май фост ши че ва фи а май фост; ши Думнезеу адуче ярэшь ынапой че а трекут.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ce este, a mai fost, şi ce va fi, a mai fost; şi Dumnezeu aduce iarăş înapoi ce a trecut.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ce este a mai fost și ce va fi a mai fost; și Dumnezeu aduce iarăși înapoi ce a trecut.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ce este a mai fost, şi ce va fi a mai fost; şi Dumnezeu aduce iarăşi înapoi ce a trecut.