Ecclesiastes 3:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Și am mai văzut sub soare că în locul de judecată, acolo era răutatea; și că în locul dreptății, acolo era răutatea.
Romanian 2014
Iată ce am mai întâlnit: În locul ce e rânduit Ca să se țină judecată, Nelegiuirea-i întronată; Iar în acel loc de dreptate, Se află numai răutate.
Romanian 2015
Și, mai mult, eu am văzut sub soare locul judecății, și acolo era stricăciune; și locul dreptății, și acolo era nelegiuire.
Romanian 2018
Am mai remarcat ceva (în existența de) sub soare: pe scaunul de judecată stătea răutatea; iar pe tronul dreptății se așezase nedreptatea.
Romanian 2020
Am mai văzut sub soare că în locul judecății era nelegiuirea și în locul dreptății era vinovăția.
Romanian 2021
Am mai văzut ceva sub soare: Pe locul judecății, acolo era răutatea și pe locul dreptății, acolo era răutatea.
Romanian 2022
Am mai văzut încă ceva sub soare: în locul judecății – nedreptatea, și în locul celui nevinovat – vinovatul.
Romanian BDK
Ам май вэзут суб соаре кэ, ын локул рындуит пентру жудекатэ, домнеште нелеӂюиря ши кэ, ын локул рындуит пентру дрептате, есте рэутате.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Am mai văzut supt soare că în locul rînduit pentru judecată domneşte nelegiuirea, şi că în locul rînduit pentru dreptate este răutate.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Am mai văzut sub soare că în locul rânduit pentru judecată domnește nelegiuirea și că în locul rânduit pentru dreptate este răutate.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Am mai văzut sub soare că în locul rânduit pentru judecată domneşte nelegiuirea, şi că în locul rânduit pentru dreptate este răutate.