Ecclesiastes 3:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Romanian 1931
Am zis în inima mea: Este din pricina copiilor oamenilor ca Dumnezeu să‐i încerce și să vadă ei înșiși că nu sunt decât dobitoace.
Romanian 2014
În a mea inimă-am vorbit, Zicându-mi că a pregătit, Pentru om, toate, Dumnezeu, Numai de-al încerca mereu, Să-și vadă omul al său loc, Că nu-i decât un dobitoc Aflat în fața Domnului;
Romanian 2015
Am spus în inima mea, referitor la starea fiilor oamenilor, ca Dumnezeu să le facă cunoscut și ca ei să vadă că sunt animale.
Romanian 2018
Apoi mi-am zis: «Dumnezeu îi testează pe oameni, pentru ca ei să vadă că sunt ca animalele:
Romanian 2020
Am zis în inimă: „Din cauza fiilor oamenilor, ca Dumnezeu să-i încerce și să vadă că nu sunt decât animale ”.
Romanian 2021
Apoi am zis în inima mea: „În privința fiilor oamenilor, Dumnezeu îi încearcă, pentru ca ei să vadă că sunt precum animalele“.
Romanian 2022
Am zis în inima mea, cu privire la fiii oamenilor: „Dumnezeu îi încearcă și le arată că sunt precum animalele.”
Romanian BDK
Ам зис ын инима мя кэ ачестя се ынтымплэ нумай пентру оамень, ка сэ-й ынчерче Думнезеу ши ей ыншишь сэ вадэ кэ ну сунт декыт ниште добитоаче.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Am zis în inima mea că acestea se întîmplă numai pentru oameni, ca să- i cerce Dumnezeu, şi ei înşişi să vadă că nu sînt decît nişte dobitoace.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Am zis în inima mea că acestea se întâmplă numai pentru oameni, ca să-i încerce Dumnezeu și ei înșiși să vadă că nu sunt decât niște dobitoace.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Am zis în inima mea că acestea se întâmplă numai pentru oameni, ca să-i încerce Dumnezeu, şi ei înşişi să vadă că nu sunt decât nişte dobitoace.